Úplné zobrazení záznamu

Toto je statický export z katalogu ze dne 17.12.2022. Zobrazit aktuální podobu v katalogu.

Bibliografická citace

.
0 (hodnocen0 x )
(20) Půjčeno:20x 
BK
Praha : Univerzita Karlova, [2005?]
175 s. ; 21 cm

objednat
ISBN 80-7308-083-4 (brož.)
Nad názvem: Ústav translatologie FF UK
Obsahuje bibliografie a bibliografické odkazy
000031664
Obsah // Zahájení // Z. Jettmarová ... 3 // A. Housková ... 5 // Úvod do diskuse // Eva Masnerová, K diskusi o zpracování dějin českého překladu // 2. poloviny 20. století ... 7 // Jindřich Veselý, Překládání z francouzské literatury po roce 1945 ... 11 // Jiří Veselý, Překlady z němčiny 1945-2003 ... 15 // Milan Hrala, Překlady z ruštiny 1945-2003 ... 20 // Eduard Hodoušek, České překládání ze španělštiny ... 27 // I // Světla Mathauserová, Nikoli kvůli slovu..., ale kvůli významu ... 31 // Jiří Pechar, Stylistická specifika různých jazyků ... 36 // Danuše Kšicová, Problematika překladu v době modemy ... 42 // Alena Morávková, Překlad dramatu ... 51 // Zlata Kufrierová, Překlad literatury faktu a faktografie v beletrii . 54 // Michal Tomášek, Význam překladu pro poznání evropského práva ... 58 // 173 // II // Oldřich Richterek, Český překlad ruské poezie v posledním půlstoletí ... 67 // Bohuslav Mánek, Česká cesta ? poezii v angličtině po roce 1945 ... 75 // Miroslav Jindra, Promčny překládání a recepce (nejen) americké literatury. Několik poznámek a zkušeností ... 85 // Šárka Belisová, Diplomové práce jako dílčí příspěvky ? dějinám // českého překladu ... 90 // Jovanka Šotolová, Nejčtenější francouzský autor? Veme a Goscinny! // Frankofonní literatura v Čechách po roce 1989 ... 93 // III // Jiří Munzar, Ludvík Kundera překladatel ... 99 // Jitka Komendová,
Jindra Pilátová, Ruská literatura v edičním díle // Josefa Floriana ... 103 // Eva Hrdinová, Otto František Babler - aneb o mostech mezi // českou a německou literaturou ... 110 // Zdeňka Vychodí lová. Otto František Babler jako překladatel z ruštiny ... 116 // IV // Jindřich Veselý, Věrnost a volnost v moderním českém básnickém překladu: // 33 českých překladů Verlainovy básně „Chanson d’auto mne“ ... 121 // Stanislav Rubáš, Shakespearovy metafory a jejich přenos do češtiny . 127 // Radek Eichl, Překlad antických životopisů ... 140 // Pavlína Šípová, České překlady Aischylovy Oresteie ... 158 // Tomáš Svoboda, Barokologické bádání v dějinách českého překladu // mezi lety 1945 a 2003 ... 163 // 174

Zvolte formát: Standardní formát Katalogizační záznam Zkrácený záznam S textovými návěštími S kódy polí MARC