Úplné zobrazení záznamu

Toto je statický export z katalogu ze dne 28.05.2026. Zobrazit aktuální podobu v katalogu.

Bibliografická citace

.
0 (hodnocen0 x )
(14) Půjčeno:27x 
BK
1. vyd.
Praha : Státní pedagogické nakladatelství, 1977
295, [1] s. ; 24 cm

Učebnice pro jazykové školy
Obsahuje bibliografii
Pedagogicko-metodicky zaměřená práce srovnává rozdíl mezi francouzštinou a češtinou z hlediska mluvnického, slohového a slovníkového. Všímá si také některých obecných otázek, jako je např. pojmenování skutečnosti, celkový smysl výpovědi, mimologický ráz jazyka, i specifických otázek převádění cizojazyčných sdělení..
000034610
Úvod ... 7 // I. SROVNÁNÍ Z HLEDISKA PŘEVÁŽNĚ MLUVNICKÉHO // 1. Základní rozdíl mezi francouzštinou a češtinou ... 10 // 2. Francouzský člen a ekvivalentní vyjadřovací prostředky // češtiny... 11 // 3. Podstatné jméno... 43 // 4. Přirozený a mluvnický rod... 46 // 5. Přídavné jméno... 49 // 6. Stupňování a sestupňování... 56 // 7. Slovesný rod... 60 // 8. Přítomný čas... 63 // 9. Budoucí čas ... 64 // 10. Předbudoucí čas... 66 // 11. Minulost... 68 // 12. Předminulost... 74 // 13. Přítomné příčestí, přechodníky... 82 // 14. Minulé příčestí... 86 // 15. Podmínková souvětí... 88 // 16. Podmiňovací způsob... 92 // 17. Voir jakožto sloveso pomocné... 95 // 18. Přivlastňování... 97 // 19. Vztažné věty... 101 // 20. Příslovečná určení... 107 // 21. Předložky ... 111 // 22. Slovosled... 113 // 23. Jednočlenné věty... 117 // 24. Souvětí... 120 // II. SROVNÁNÍ Z HLEDISKA PŘEVÁŽNÉ SLOHOVÉHO // 25. Slohové roviny jazyka... 126 // 26. Čistota jazyka — užívání cizích slov... 135 // 27. Francouzské skladebné „výplně“ a česká „krátká spojení“ 137 // 28. Stylistické klouby (charniéres)... 140 // 29. Řečnická otázka... 142 // 30. Polopřímá řeč... 144 // 31. Vyjadřování pohybu v češtině... 149 // III. SROVNÁNÍ Z HLEDISKA PŘEVÁŽNÉ SLOVNÍKOVÉHO // 32. Faktitiva... 152 // 33. Zrádná slova... 155 5 // 34. Překladatelská nemoc — „etymologitis chronica“ ... 159 //
34.1. En effet... 159 // 34.2. Tont pis... 161 // 34.3. Trop... 164 // 35. Devoir ... 166 // 36. Francouzské on a jeho ekvivalenty v češtině... 168 // 37. Prý ... 170 // 38. Česká spojka i... 173 // 39. Zdrobněliny ... 175 // 40. Slovní hříčky ... 182 // IV. NĚKTERÉ OBECNÉ OTÁZKY // 41. Pojmenování skutečnosti... 186 // 42. Celkový smysl výpovědi... 200 // 43. Vliv výchozího jazyka — výstižnost překladu... 203 // 44. Odlišná mimojazyková skutečnost... 209 // 45. Odlišné jazykové ztvárnění téže skutečnosti... 213 // 46. Mimologický ráz jazyka... 217 // 47. Překládání podle slovníku... 220 // V. SPECIFICKÉ OTÁZKY PŘEVÁDĚNÍ CIZOJAZYČNÝCH SDĚLENÍ // 48. Přebásňování ... 230 // 49. Tlumočení ... 240 // VI. KLÍČ KE CVIČENÍM... 245 // VII. SEZNAM VYBRANÝCH DĚL... 294
(OCoLC)42144638
cnb000412252

Zvolte formát: Standardní formát Katalogizační záznam Zkrácený záznam S textovými návěštími S kódy polí MARC