Úplné zobrazení záznamu

Toto je statický export z katalogu ze dne 28.05.2026. Zobrazit aktuální podobu v katalogu.

Bibliografická citace

.
0 (hodnocen0 x )
(4) Půjčeno:4x 
BK
Tübingen : Stauffenburg, c2000
215 s. : il.

ISBN 3-86057-249-0 (brož.)
Studien zur Translation ; 10
Obsahuje ilustrace, předmluvu, rejstřík
Bibliografie na s. 204-210
Překladatelství - studie
000050464
0 Vorwort 7 // 1 Einleitung: Kreativität ist "in" - auch in der // Übersetzungswissenschaft // 2 // Die Übersetzung als kreative Leistung // 2.1 Ein Beispiel aus der Malerei // 2.2 Übersetzen als Verändern // 17 // 17 // 20 // 2.3 "Kreativ" - ein graduierbarer Begriff 28 // 2.4 Neue Freiräume für kreatives Übersetzen 32 // 3 Evaluation 36 // 3.1 Maßstäbe 36 // 3.2 Maßstäbe und Kreativität 40 // 3.3 Expertenverhalten, Selbstbewußtsein und Mut: Martin Luther 47 // 4 Theorie und Empirie 52 // 4.1 Deduktion und Induktion 52 // 4.2 Induktive Verfahren 53 // 4.3 Die Beobachtung erfolgreicher Prozesse 54 // 5 Übersetzen als kreativer Prozeß 57 // 5.1 Mystifizierungen 57 // 5.2 Präparation: kreatives Verstehen 60 // 5.3 Kreatives Verstehen - noch einmal Martin Luther 68 // 5.4 Inkubation und Illumination oder: Wie entsteht der zündende // Funke? 70 // 5.5 Illumination und Evaluation oder: Wie wird eine kreative // Idee erkannt? 76 // 6 Modelle des kreativen Denkens 81 // 6.1 Modelle als heuristische Mittel 81 // 6.1.1 Ohne Modelle sehen wir wenig 81 // 6.1.2 Interdisziplinarität 82 // 6.1.3 Übersetzen und menschliche Sprachverarbeitung 83 // 6.2 Laterales Denken, Perspektive und Fokus 84 // 6.2.1 Denken in neuen Bahnen 84 // 6.2.2 Aus anderen Perspektiven 89 // 6.2.3 Der Mexikaner auf dem Fahrrad 91 // 5 // 6.2.4 Worauf wir schauen und woran wir denken: Ronald Langackers Figur-Grund-Gliederung 97 //
6.3 Prototypen, Rahmen und Szenen 106 // 6.3.1 Von Vögeln und Junggesellen: die Prototypensemantik 106 // 6.3.2 Von Rahmen und Bildern: die Scenes-and-frames-Semantik . 114 // 6.4 Gedankensprünge 119 // 6.4.1 Edward de Bonos Alternativen 119 // 6.4.2 George Lakoffs Verkettungen 123 // 6.4.3 Roger Schanks dynamisches Gedächtnis 129 // 6.4.3.1 MOPs 129 // 6.4.3.2 TOPs 133 // 6.4.3.3 TOPs und Denken in Analogien 136 // 6.5 Zusammenfassung und Kombination der verschiedenen Modelle .. 143 // 6.5.1 Das Phasenmodell und die beiden Denktypen 143 // 6.5.2 Rahmen und Szenen als generelle Möglichkeiten 144 // 6.5.3 Spezifizierungen des lateralen Denkens 146 // 7 Typen des kreativen Übersetzens: Beispielanalysen 150 // 7.1 Ausgangsbasis und Materialgrundlage 150 // 7.2 Rahmenwechsel , 152 // 7.3 Neurahmung 156 // 7.4 Auswahl von Szenenelementen innerhalb eines Rahmens 158 // 7.5 Auswahl von Szenenelementen innerhalb einer Szene 165 // 7.6 Szenenwechsel 169 // 7.6.1 Produktanalyse 169 // 7.6.2 Prozeßanalyse 174 // 7.7 Szenenerweiterung 177 // 7.7.1 Produktanalyse 177 // 7.7.2 Prozeßanalyse 181 // 7.8 Einrahmung 185 // 8 Wie nützlich sind die Modelle und Begriffe der // Kognitionslinguistik und der Kreativitätsforschung? // 8.1 Modifikation der Modelle // 8.2 Die Erklärungskraft der Begriffe und Modelle für das Übersetzen // und für die menschliche Sprachverarbeitung // 8.3 Ist kreatives Übersetzen erlernbar? // Bibliographie // Index

Zvolte formát: Standardní formát Katalogizační záznam Zkrácený záznam S textovými návěštími S kódy polí MARC