Úplné zobrazení záznamu

Toto je statický export z katalogu ze dne 28.05.2026. Zobrazit aktuální podobu v katalogu.

Bibliografická citace

.
0 (hodnocen0 x )
BK
Wilhelmsfeld : Gottfried Egert, 2001
x,257 s. : il.

ISBN 3-926972-87-4 (brož.)
Obsahuje ilustrace, tabulky, černobílé fotografie, mapku, pčedmluvu, glosář, rejstřík
Bibliografie na s. 235-257
Překladatelství - španělština-němčina - učebnice
Španělština - němčina - překladatelství - učebnice
000053951
IX // Inhaltsverzeichnis // Vorwort...V // Inhaltsverzeichnis...IX // Teil 1: Theoretische und methodische Grundlagen // 0. Vorbemerkung...1 // 1. Der Übersetzungsvorgang...1 // 2. Zum Begriff der Funktion...4 // 3. Ausgangstextfunktion vs. Zieltextfunktion...9 // 4. Der Übersetzungsprozess...12 // 5. Die Übersetzungsprobleme...14 // Teil 2: Praktische Anwendung // Vorbemerkung: // Didaktische Progression und selbst gesteuertes Lernen...20 // Lektion 1: Überarbeitung des Anmeldeformulars einer // Sprachenschule...22 // Lektion 2: Überarbeitung der Informationsbroschüre eines // Pannenhilfsdienstes...30 // Lektion 3: Übersetzung einer Werbeanzeige...38 // Lektion 4: Übersetzung und Bearbeitung des Aufdrucks von // Packung und Innenbeutel eines Puddingpulvers...44 // Lektion 5: Informationsübersetzung eines Zeitschriftenartikels.53 // Lektion 6: Übersetzung einer Bildergeschichte...58 // Lektion 7: Übersetzung eines Werbefaltblatts für einen // Bauträger...64 // Lektion 8: Übersetzung eines Faltblatts für ein Touristikunternehmen ...73 // Lektion 9: Übersetzung eines Kochrezepts...83 // Lektion 10: Übersetzung eines Touristeninformationstexts...88 // Lektion 11: Übersetzung einer Touristenwerbebroschüre...99 // Lektion 12: Übersetzung einer Buchbesprechung...104 // Lektion 13: Übersetzung der Bedienungsanleitung für einen // Geschirrspülautomaten...111 // Lektion 14: Übersetzung einer medizinischen Packungsbeilage.120 // X Inhalt // --Lektion 15: Übersetzung
einer Tourismuswerbung...128 // Test 1: Informationsübersetzung eines Zeitschriftenartikels.134 // Test 2: Übersetzung einer Touristeninformation...140 // Teil 3: Systematische Behandlung der Ubersetzungsprobleme // O. Vorbemerkung...148 // 1. Pragmatische Übersetzungsprobleme...149 // 2. Konventionsbedingte Übersetzungsprobleme...169 // 3. Sprachenpaarspezifische Übersetzungsprobleme...191 // 4. Textspezifische Übersetzungsprobleme...215 // 5. Schlussbemerkung...219 // Anhang: Übersetzungsvorschläge // Colegio de Estudios Hispänicos...220 // SEAT-Ferien in Spanien...222 // Frische Sardinen empfehlen wir Ihnen!...225 // Potax KARAMELLO-Vanillepudding...226 // Süße Spezialitäten: Der Turron...228 // Karlchen...229 // Wo die Playa de San Antonio am ruhigsten ist...230 // Stadtrundfahrt Valencia und Ausflug in die Albufera...232 // Spanischer Biskuit Amalia...234 // Der Pfarrgarten in Elche...235 // Die Alhambra...236 // Das Dorf und der Goldschatz...238 // SEGAD Geschirrspülautomat...239 // EGARONE - Schnupfenmittel mit Langzeitwirkung...241 // Asturien? Natürlich!...242 // Schokolade war zuerst zum Trinken da...243 // An der Costa del Sol entlang...244 // Glossar...245 // Register...248 // Literaturverzeichnis...253

Zvolte formát: Standardní formát Katalogizační záznam Zkrácený záznam S textovými návěštími S kódy polí MARC