Inhalt // Vorwort 9 // Inge borg Fiala-Fürst // Bilinguismus in Böhmen 13 // jo%o Dfymbo // Prag in Schwarz und Gelb 25 // Anna Knechtei // Prag in Weiß-Rot-Blau 43 // Feter Becher // Prag in Schwarz und Braun 59 // Václav Petrbok _ . // „Es ist ja eben eine Umdichtung“ // Friedrich Adler als Übersetzer tschechischer Lyrik 73 // Barbora Šrám ková // Max Brod - ein Mittler aus alten Zeiten 93 // Michael Wögerbauer // Von Paul Eisner zu Pavel Železný? // Ein Prager Kultur ver mittler zwischen den zwei Weltkriegen 107 // josef Cermák // Wissenschaft und Kunst in glücklicher Allianz // Otokar Fischer als Übersetzer deutscher Literatur 121 // Michal Topor // Jan Grmela (1895-1957) // Leben zwischen Staatsdienst und Literatur 133 // Ulrike Krickau // Jarmila Haasová-Necasová // Übersetzerin des Gesamtwerks von Egon Erwin Kisch 149 // Alena Wagnerová Milena Jesenská // Deutsche? Tschechen? Juden? - Menschen! // 161 // Ta uko Takebayashi Otto Pick, der Vermittler // Ein Genie der Freundschaft 173 // Kristina Kollert // Übersetzen ist mehr 187 // Radovan Charvát // Prag - eine Begegnung vieler Sprachen oder Noli altum sapere 193 // Volker Strebei // Verzeichnis von Übersetzern aus dem Tschechischen ins Deutsche zwischen 1900 und 1945 197 // Veronika Dudkova // Verzeichnis von Übersetzern aus dem Deutschen ins Tschechische zwischen 1900 und 1945 205 // Jo%o Dfambo // Literatur zum Thema - eine Auswahl 213 // Autoren __ - 219