PRVNÍ ČÁST // VÝVOJ PŘEKLADATELSKÝCH THEORIÍ A METHOD V ČESKÉ LITERATUŘE // STARÁ DOBA // Středověk 13 // Renesance: // a) Humanismus 23 // b) Reformační překlady 38 // Období protireformační 61 // OBROZENSKÁ DOBA // Obrozenský překlad: // a) Klasicismus a romantismus v evropském překladatelství 66 // b) Obecné rysy obrozenské epochy 74 // Přípravné období obrozenské 81 // Vrcholné období obrozenské 96 // Předromantická a romantická estetika v obrozenském překladatelství 126 // POOBROZENSKÁ DOBA // Poobrozenský překlad 149 // Májovci 169 // Lumírovci a ruchovci 173 // Literární skupiny z konce 19. století 191 // Období mezi dvěma válkami 210 // Poznámky 243 // 944 // DRUHA ČÁST // i // Bohuslav Hasištejnský z Lobkovic: Elegie o překladateli svých básní 292 // Viktorin Kornel ze Všehrd: Předmluva ke Knihám Jana Zlatoústého o napravení padlého 293 // Řehoř Hrubý z Jelení: Předmluva ke Chvále bláznovství Erasma Rotterdamského 297 // Jan Blahoslav: Z gramatiky české 299 // Z Musiky 305 // Václav Jandyt: Přídavek neboli upozornění o methodě a správném způsobu, jak náležitě překládat z cizích jazyků do jazyka českého 308 // II // Josef Kajetán Tyl: Z Pašerů 314 // Antonín Jaroslav Puchmajer: Předmluva k Chrámu gnídskému Karla Sekondáta Montesquieu 317 // Josef Jungmann: Ze Slovesnosti 320 // Paní z Stael - Jan Svatopluk Presl: O způsobu a užitku překládání z cizích jazyků 324 // Josef Josefovič Jungmann: Úvahy o překládání zpěvů 330 // O překládání operního libreta 342 // Simeon Karel Macháček: O překládání operního libreta 347 // Antonín Liška: Domněnky o zčeštění Homérovy Iliady 349 // František Palacký: Srovnávací poznámky o polyglottě pana de Carro 357 // František Ladislav Čelakovský: O překladech Gessnerových Idyl 367 //
Nový spis v novém jazyku 373 // Václav Hanka: Odpověd 377 // Josef Krasoslav Chmelenský: Něco o divadle ve Lvově a o překládání z cizích jazyků 380 // Jakub Malý: Přehled literární činnosti Čechů od r. 1848 až do nynější doby 385 // O překládání klasiků se zvláštním zřetelem na Shakespeara 386 // Dva překlady Shakespearovy tragédie "Romeo a Julie" 408 // Primus Sobotka: O překladech v novočeské literatuře 414 // Josef Durdík: Důležitost překladu, pochod překládači, přebásnění 419 // O umění překladatelském 423 // IV // Jaroslav Vrchlický: Po ukončení překladu Goethova Fausta 436 // Jaroslav Vrchlický: Byronův Childe Harold v českém rouše 437 // Odpověď na kritiku překladu Božské komedie, kterou píše do Hlídky literární pan Lev Šolc 445 // Z předmluv k překladům // a) Victor Hugo: Básně 447 // b) Z cizích Parnasů 447 // c) Torquato Tasso: Osvobozený Jerusalem 449 // d) Lodovico Ariosto: Zuřivý Roland 450 // e) Luiz de Camoes: Lusovci 451 // f) Výbor dramat Calderonových 451 // g) Cid v zrcadle španělských romancí 451 // h) Percy Bysshe Shelley: Odpoutaný Prometheus 452 // i) William Shakespeare: Venuše a Adonis 452 // Eliška Krásnohorská: Předmluva k Byronově Childe-Haroldově pouti 453 // Z literárních konfesí 454 // Josef Václav Sládek: Odpověď prof. Voborníkovi 457 // Josef Zobatý: Předmluva ke Kálidásově Málaviká a Agnimitras 459 // Josef Král: O prosodii české 462 // Předmluva k Sofoklově Elektře 465 // V // František Xaver Šalda: Překlad v národní literatuře 468 // Arnošt Procházka: Recense Výboru menších básní Alexandra Puškina v překladu Elišky Krásnohorské 471 // Jiří Karásek: K otázce, jak překládati 480 // Josef Vymetal: Hudební překlady 494 // Operní překlady 499 //
František Xaver Šalda: Nad starým Homérem neboli o svobodě básnické i lidské 536 // VI // Otokar Fischer: Po dokončení překladu Fausta 640 // Václav Tille: Klasická čeština na jevišti 641 // Klára Pražáková: Klasická čeština na jevišti 649 // Otmar Vaňorný: Doslov k překladu Homérovy Odysseje 664 // Karel Čapek: Předmluva k Francouzské poesii nové doby 661 // Český jevištní alexandrin 662 // Otokar Fischer: Metrické poznámky 668 // Rytmus dialogu 672 // Český dialog 673 // Český rým 673 // Poznámka ke Calderonovi 677 // Tři poznámky 578 // Překladatelství 579 // O překládání básnických děl 585 // Od praxe k theorii 603 // Villon v Čechách 609 // K překladu Zarathustry 611 // Anketa o překládání 618 // František Bíbl: Anketa o překládání 620 // Jindřich Hořejší: Anketa o překládáni 623 // Bohumil Štěpánek: Anketa o překládání 627 // Jiří Weil: Anketa o překládání 629 // Jaroslav Zaorálek: Anketa o překládání 631 // Vítězslav Nezval: Anketa o překládání 632 // Průvodce mladých básníků 633 // Roman Jakobson: O překladu veršů 640 // Bohumil Mathesius: Anketa o překládání 644 // Překladatelství — umění a technika 645 // Z předmluv k překladům // a) Nikolaj Gogol: Ženitba 648 // b) Nikolaj Gogol: Revisor 649 // c) Alexandr Suchovo-Kobylin: Smrt Tarelkinova 650 // d) Henrik Ibsen: Peer Gynt 651 // Beseda s Boh. Mathesiem 653 // O překládání Rozrušené země 653 // Pavel Eisner: O věcech nepřeložitelných 670 // Zrození české dikce operní 682 // František Žilka: Starý a nový překlad Nového Zákona 696 // Vladimír Procházka: Poznámky k překladatelské technice 707 // Karel Svoboda: O překládání 738 // POZNÁMKY 753 // BIBLIOGRAFIE 875 // JMENNÝ REJSTŘÍK 925