Úplné zobrazení záznamu

Toto je statický export z katalogu ze dne 01.06.2026. Zobrazit aktuální podobu v katalogu.

Bibliografická citace

.
0 (hodnocen0 x )
(8) Půjčeno:8x 
BK
1. vyd.
Olomouc : Univerzita Palackého v Olomouci, 2012
156 s. : barev. il., formuláře ; 21 cm

ISBN 978-80-244-3217-5 (brož.)
Nad názvem: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta
Obsahuje bibliografii na s. 145-152 a bibliografické odkazy
České resumé
000248424
Abréviations et symboles 9 // Introduction 11 // 1 Sujet 11 // 2 Objectifs 12 // 3 Définition de la notion emprunt lexical à ľallemand 13 // 1 Ľétat de recherche et le choix de la source de départ pour la construction du corpus de travail 15 // 1.1 État de recherche 15 // 1.1.1 Ouvrages consacrés aux influences de ľallemand sur le français sur le plan lexical 15 // 1.1.2 Le nombre d’emprunts à ľallemand dans le lexique français 19 // 1.2 Le choix final de la source de départ pour la construction du corpus de travail: Le Trésor de la langue frangaise (informatisé) 20 // 1.2.1 Pourquoi le TLF(i) ? 20 // 1.2.2 Les emprunts lexicaux á ľallemand dans le TLF(i) - méthodes de repérage et leur nombre final 22 // 2 Délimitation plus précise du corpus de travail et classification des emprunts à ľallemand figurant dans le TLF(i) 23 // 2.1 Aspect étymologique 23 // 2.1.1 Étymon des emprunts, étymologie directe/étymologie lointaine 23 // 2.1.2 Emprunt des néologismes allemands formés avec des éléments non-allemands 24 // 2.1.3 Les dérivés des noms propres 24 // 2.1.4 (In)certitude du TLF(i) dans ľétymologie des unités lexicales examinées 24 // 2.2 Aspect diachronique et dialectologique 25 // 2.3 Aspect linguistique (morphologie, orthographe, prononciation, etc.) 27 // 2.4 Aspect stylistique 28 // 2.4.1 Termes scientifiques 28 // 2.4.2 Archaïsmes historiques 29 // 2.5 Approfondissement de la rechereche sur les étymons allemands á ľaide des dictionnaires étymologiques allemands : derniére réduction du corpus 30 // 2.6 Le corpus de travail résultant 31 // 3 Les premieres attestations des emprunts choisis : présentation du corpus de travail du point de vue historico-culturel 34 // 3.1 Les premieres datations des lexemes étudiés 34 // 3.2 Les époques de contacts franco-allemands les plus significatives 38 //
3.2.1 De la fin du XI’ à la fin du XIII’ siècle 38 // 3.2.2 De la guerre de Cent Ans à la fin de la guerre de Trente Ans (1337-1648) 39 // 3.2.3 De la guerre de Trente Ans à la Révolution (1648-1789) 39 // 3.2.4 De la Révolution à la guerre franco-prussienne (1789-1870) 41 // 3.2.5 De la guerre franco-prussienne à la fin de la Premiére Guerre mondiale (1870-1918) 43 // 3.2.6 L’entre-deux-guerres (1918-1945) 44 // 3.2.7 De la Seconde Guerre mondiale jusqu’à nos jours (aprés 1945) 45 // 4 La fréquence des emprunts à ľallemand dans le français écrit 48 // 4.1 Etablissement du corpus de recherche 48 // 4.1.1 Le choix du style du franqais écrit: les articles de presse 48 // 4.1.2 Limitation temporelle 51 // 4.1.3 Les critéres du choix des journaux destinés à ľétude 51 // 4.1.3.1 Le Statut et la reputation des journaux, Orientation thématique, aspect regional 52 // 4.1.3.2 Organisation technique des versions informatisées des journaux 52 // 4.1.4 Présentation des trois journaux formant le corpus de recherche définitif 53 // 4.2 Difficultés techniques et méthodologiques rencontrées lors de la recherche dans le corpus des articles de presse 54 // 4.2.1 Problémes techniques liés au systéme de recherche des versions informatisées des journaux 54 // 4.2.1.1 La taille du corpus inconnue 54 // 4.2.1.2 Le nombre ďoccurrences 56 // 4.2.1.2.1 La méthodologie de comptage des occurrences 56 // 4.2.1.2.2 Le nombre d’occurrences instable 57 // 4.2.1.3 Affichage répétitif d’un seul et méme article 58 // 4.2.1.4 Correction automatique des lexémes recherchés 58 // 4.2.1.5 Occurrences trop nombreuses 59 // 4.2.1.6 Possibilités de recherche différentes pour chaque journal informatisé 59 // 4.2.1.6.1 Lemmatisation 59 // 4.2.1.6.2 Affinement de la recherche par date 60 //
4.2.1.6.3 Affinement de la recherche par source et par type de document 60 // 4.2.1.6.4 Affichage des occurrences 61 // 4.2.2 Problèmes linguistiques découlant des imperfections techniques 61 // 4.2.2.1 Étude problématique des verbes 61 // 4.2.2.2 Ľimpossibilité de préciser la catégorie grammaticale : substantifs, adjectifs et verbes de forme identique 62 // 4.2.2.2.1 Substantifs vs. verbes 62 // 4.2.2.2.2 Substantifs vs. adjectifs 64 // 4.2.2.3 Le non-respect des majuscules/minuscules : substantifs/ adjectifs vs. noms propres 64 // 4.2.2.4 Ľimpossibilité de préciser la langue de recherche : occurrences étrangéres 66 // 4.2.3 D’autres particularités 67 // 4.2.3.1 Homonymie 67 // 4.2.3.2 Locutions figées 73 // 4.2.3.2.1 Nomscomposés 73 // 4.2.3.2.2 Locutions idiomatiques 74 // 4.2.3.3 Le nombre ďoccurrences lié aux thémes ďactualité // et aux expressions à la mode 79 // 4.2.3.3.1 Les thémes ďactualité 79 // 4.2.3.3.2 Expressions á la mode 80 // 4.2.3.4 Élargissement de sens 82 // 4.2.4 Disparités du nombre ďoccurrences dans les trois journaux 83 // 4.3 Résultats 84 // 4.4 Analyse des unités en fonction de la fréquence 91 // 4.4.1 Présentation de la liste de fréquence 91 // 4.4.2 Les limites du classement selon la fréquence 95 // 4.4.3 Les lois de Zipf 96 // 4.4.4 La fréquence des mots et leur valeur sémantique 99 // 4.4.4.1 Les lexemes de haute fréquence 99 // 4.4.4.2 Les lexèmes de basse fréquence 100 // 4.4.4.2.1 Termes spécialisés 100 // 4.4.4.2.2 Archaïsmes historiques, régionalismes, expressions populaires et argotiques 100 // 4.4.5 D’autres caractéristiques des emprunts à ľallemand 102 // 4.4.5.1 Expressivité 102 // 4.4.5.1.1 Expressivité inhérente 102 // 4.4.5.1.2 Expressivité adhérente 103 // 4.4.5.2 Caractére péjoratif 103 // 4.4.5.3 La disparition des mots 104 // 4.5 Résumé 105 //
5 La connaissance et l’usage des emprunts à ľallemand par les Français natifs contemporains 106 // 5.1 Objectifs et présuppositions 106 // 5.1.1 Les buts de la recherche 106 // 5.1.2 Quelques points de départ du domaine de la sociolinguistique 107 // 5.1.3 Hypothéses préliminaires 108 // 5.2 Organisation et méthodologie de la recherche 109 // 5.2.1 Choix des répondants et distribution de ľenquéte 109 // 5.2.2 Composition du questionnaire 109 // 5.2.2.1 Particularités stylistiques de la rédaction 109 // 5.2.2.2 Partie I - questions sur ľidentité du répondant 110 // 5.2.2.3 Partie II - évaluation des lexemes 112 // 5.2.2.3.1 Choix des unités et leur organisation 112 // 5.2.2.3.2 Évaluation des unités choisies 112 // 5.2.2.3.3 Traitement des homonymes 114 // 5.3 Résultats 116 // 5.3.1 Présentation des répondants 116 // 5.3.2 Évaluation des unités 122 // 5.3.2.1 Présentation de la totalité des résultats 122 // 5.3.2.2 Les emprunts les moins/les plus connus et utilisés 131 // 5.3.2.3 Comparaison de la fréquence des lexémes en français écrit et parlé 133 // 5.3.3 Les répondants et leurs connaissances des emprunts à ľallemand 135 // Conclusion 141 // Résumé 143 // Bibliographie 145 // Sources informatisées 150 // Journaux 152 // Tableaux et graphiques 153 // ANNEXE: Enquéte sur les emprunts lexicaux à ľallemand 154
(OCoLC)827260468
cnb002413364

Zvolte formát: Standardní formát Katalogizační záznam Zkrácený záznam S textovými návěštími S kódy polí MARC