Obsah // Úvod...07 // Teoretické východiská a zásady pri preklade drámy...08 // Preklad a štýl...08 // Preklad všeobecne a preklad drámy...09 // Z teórií prekladu divadelného textu...11 // Osobitosti prekladu divadelnej hry...19 // Eugene O ’Neill a jeho Cesta dlhého dňa do noci...31 // Analýza dramatického textu...31 // Prekladateľská stratégia...55 // Slovenské preklady a inscenácie...62 // Preklad O ’Neillovej drámy Cesta dlhého dňa do noci // pre Divadlo Astorka Korzo ’90 v Bratislave...79 // Východiská...79 // Preklad a jeho úprava pre inscenáciu Divadla Astorka Korzo ’90...83 // Záver...121 // Literatúra...122 // Summary...128 // Menný register...129 // Príloha na CD // 1. Eugen O’Neill Cesta dlhého dňa do noci - úprava prekladu Juraja Šebestu, ktorú vytvorili Andrea Dômeová a Roman Polák // 2. Zredigovaný preklad Cesty... Juraja Šebestu // *** // Dagmar Inštitorisová: O projekte Vzdelávanie divadlom // 132