Úplné zobrazení záznamu

Toto je statický export z katalogu ze dne 02.06.2026. Zobrazit aktuální podobu v katalogu.

Bibliografická citace

.
0 (hodnocen0 x )
(1) Půjčeno:1x 
BK
EB
Vydání 1.
Praha : Univerzita Karlova v Praze, nakladatelství Karolinum, 2014
270 stran ; 24 cm
Externí odkaz    Plný text PDF (Bookport) 
   * Návod pro Bookport 

ISBN 978-80-246-2851-6 (brožováno)
ISBN 978-80-246-2852-3 (online ; pdf)
První dotisk 2016
Obsahuje bibliografii na stranách 240-244, bibliografické odkazy a rejstřík
Částečně anglický text, anglické resumé
001461974
Předmluva 7 // Úvod 9 // 1. OBECNÁ VÝCHODISKA PREKLADANÍ PRÁVNÍCH TEXTŮ 11 // 1.1 Nástin obecných teorií překladu 14 // 1.2 Sámiotika právního překladu 20 // 1.2.1 Právní překlad jako komunikace 22 // 1.2.2 Právní překlad jako proces 28 // 1.2.3 Překladatel 33 // 1.2.4 Překlad jako interpretace 37 // 1.2.4.1 Sémantická interpretace 39 // 1.2.4.2 Právní interpretace 43 // 1.2.4.3 Pojmová analýza 46 // 2. PŘEKLÁDANÍ PRÁVNÍCH PŘEDPISŮ // 2.1 Právnělingvistická východiska pro překlad českých zákonů do angličtiny 53 // 2.1.1 Projekt překladu nové české civilní legislativy do angličtiny 57 // 2.1.2 Lingvistická východiska 58 // 2.1.3 Metodologie překladu 62 // 2.2 Analýza některých gramatických jevů 68 // 2.2.1 Modálni slovesa v ustanovení zákona 68 // 2.2.2 Genderová neutrálnost 74 // 2.2.3 Vyjádření právních domněnek a fikcí 79 // 2.2.4 Spojka spüe než 85 // 3. OBČANSKÝ ZÁKONÍK 89 // 3.1 Systematika nového občanského zákoníku 90 // 3.2 Obecná část 95 // 3.3 Rodinné právo 127 // 3.4 Absolutní majetková práva 146 // 3.5 Relativní majetková práva 185 // ZÁVĚR 235 // BIBLIOGRAFIE 239 // SUMMARY 243 // JMENNÝ REJSTŘÍK 249 // VĚCNÝ REJSTŘÍK 251 // REJSTŘÍK ANGLICKÝCH TERMÍNŮ 259
(OCoLC)904579560
cnb002649350

Zvolte formát: Standardní formát Katalogizační záznam Zkrácený záznam S textovými návěštími S kódy polí MARC