Úplné zobrazení záznamu

Toto je statický export z katalogu ze dne 02.06.2026. Zobrazit aktuální podobu v katalogu.

Bibliografická citace

.
0 (hodnocen0 x )
(2) Půjčeno:2x 
BK
Vydanie prvé
Brno : Tribun EU s.r.o., 2018
259 stran : ilustrace ; 21 cm

ISBN 978-80-263-1420-2 (brožováno)
Knihovnicka.cz
100 výtisků
Obsahuje bibliografii na stranách243-258
001470696
OBSAH // 1. Úvod 9 // 2. Úloha učiteľa v procese humanizácie výchovy a vzdelávania 11 // (Ingríd Kunovskä) // 2.1 Úvod 11 // 2.2 Podstata procesu komunikácie 11 // 2.3 Učiteľ - významný aktér výchovno-vzdelávacieho procesu 14 // 2.4 Rola učiteľa v edukácii 15 // 2.5 Kompetencie učiteľa 17 // 2.6 Učiteľ cudzích jazykov 23 // 2.7 Záver 27 // 3. Odborno-metodický problém v školskej praxi (Roman 28 // Kvapil) // 3.1 Úvod 28 // 3.2 Teoretické východiská problematiky 29 // 3.3 Charakteristika odbomo-metodických rovín 32 // 3.4 Rovina pedagogicko-psychologická 36 // 3.5 Identifikácia problému 37 // 3.6 Reálny stav problematiky 44 // 3.7 Analógia ako systém uvádzania predmetových poznatkov 48 // 3.8 Fokusácia na pedagogické a didakticko-metodické problémy 49 // 3.9 Záver 52 // 4. Metodika výučby prekladu z/do cudzieho jazyka (Domini- 53 ka Fifíkova) // 4.1 Úvod 53 // 4.2 Charakteristika Prekladového seminára 55 // 4.3 Prvá etapa Prekladového seminára: Samostatná práca 54 // 4.4 Druhá etapa Prekladového seminára: Práca na seminári 62 // 4.5 Tretia etapa prekladového seminára: Návrat k samostatnej 66 // práci na preklade. Stratégia snehová guľa // 4.6 Požiadavky na učiteľa predmetu Prekladový seminár 71 // 4.7 Záver 73 // 5. Úloha motivácie pri vyučovaní
cudzích jazykov (Hana 75 // Pásková) // 5.1 Úvod 75 // 5.2 Rozdielne prístupy k definovaniu motivácie 75 // 5.3 Motivačné stratégie vo vyučovacom procese 77 // 5.4 Príčiny nízkej motivácie vo vyučovacom procese 79 // 5.5 Motivácia v kontexte vyučovania cudzích jazykov 80 // 5.6 Vzťah medzi osobnostnými vlastnosťami študentov a motiváciou 82 // 5.7 Rozdiely medzi študentami týkajúce sa postojov k učeniu sa // cudzieho jazyka 83 // 5.8 Úloha učiteľa ako motivujúceho činiteľa 84 // 5.9 Záver 88 // 6. Moderná výučba cudzích jazykov s využitím pojmových máp (na príklade výučby nemeckého jazyka) (Jana Kucha- 90 rov á) // 6.1 Úvod 90 // 6.2 Čo je pojmové mapovanie? 91 // 6.3 Pojmová mapa 94 // 6.4 Možnosti využitia pojmových máp vo výučbe cudzích jazykov 97 // 6.5 Príklady využitia pojmových máp vo výučbe nemeckého // jazyka ako cudzieho jazyka 98 // 6.6 Záver 110 // 7. Východiská tvorby učebného materiálu na výučbu slovenčiny ako cudzieho jazyka pre začiatočnícku úroveň (Marti- 112 na Uličnú) // 7.1 Úvod 112 // 7.2 Východiská výučby slovenčiny ako cudzieho jazyka na úrovni // Al 114 // 7.3 Východiská pre obsahovú náplň učebnice 117 // 7.4 Záver 140 // 8. Počúvanie s porozumením s podporou technológií
(Eva 141 // Stradiotová, Eleonóra Zsapková, Hana Pásková) // 8.1 Úvod 141 // 8.2 Definovanie počúvania 142 // 8.3 Výskum v oblasti počúvania s porozumením 144 // 8.4 Prístup poslucháča 147 // 8.5 Záver 155 // 9. Teoretické a praktické aspekty počúvania s porozumením 157 a akademického počúvania (Eleonóra Zsapková) // 9.1 Úvod 157 // 9.2 Charakteristika počúvania s porozumením 157 // 9.3 Charakteristika počúvania s porozumením z fyziologického // a psycholingvistického hľadiska 159 // 9.4 Charakteristika akademického počúvania 164 // 9.5 Funkcia a efektívnosÅ¥ zapisovania poznámok 166 // 9.6 Charakteristika Å¡truktúry akademickej prednášky 168 // 9.7 Záver 171 // 10. Konzekutívne tlmočenie z perspektívy najčastejších chýb // Å¡tudentov translatológie (Jozef Å tefčík) 172 // 10.1 Úvod ’ ’ 172 // 10.2 Konzekutívne tlmočenie, jeho formy a Å¡pecifiká 172 // 10.3 Didaktika konzekutívneho tlmočenia 177 // 10.4 Tlmočnícka kompetencia 178 // 10.5 Didaktické metódy v procese prípravy Å¡tudentov 178 // 10.6 Pojem „chyba“ v tlmočení 181 // 10.7 Prípadová Å¡túdia - najčastejÅ¡ie chyby v konzekutívnom // tlmočení 182 // 10.8 Záver 192 // 11. Odborný text ako nástroj cudzojazyčnej odbornej výučby // na univerzitách nefilologického
zamerania (Lucia Sukolo- 194 // vá) // 11.1 Úvod 194 // 11.2 Vymedzenie odborného jazyka na základe komunikačných // situácií a odborných textov 195 // 11.3 Dynamický ad hoc korpus 198 // 11.4 Organizácia výučby cudzích jazykov na Slovensku 201 // 11.5 Didaktické metódy a formy osvojovania si odbornej slovnej // zásoby 202 // 11.6 Práca s odborným textom v procese osvojovania si cudzieho // odborného jazyka 204 // 11.7 Úloha vyučujúceho v procese osvojovania si cudzieho jazyka 205 // 11.8 Záver 207 // 12. Interdisciplinárne vyučovanie histórie a literatúry // v cudzích jazykoch na príklade Å¡panielskej histórie (Iveta 209 Maarová, Sofia Tužinskä) // 12.1 Úvod ’ 209 // 12.2 Historický kontext občianskej vojny v Å panielsku 211 // 12.3 Pohľad na historicko-politicko-spoločenské aspekty cez literárny text 220 // 12.4 Záver 223 // 13. Výučba cudzích jazykov v kontexte Európskej únie (Teré- 224 zia OndruÅ¡ová) // 13.1 Úvod 224 // 13.2 Súčasná jazyková situácia v Európskej únii 224 // 13.3 Oblasti problémov jazykovej politiky EÚ 228 // 13.4 Deklarovaná viacjazyčnosÅ¥ v EÚ 229 // 13.5 Vplyv ovládania jazykov na ekonomiku EÚ 232 // 13.6 Problematika jazykových práv v rámci EÚ 236 // 13.7 Záver 239 // 14. Záver 240 // 15. Zoznam literatúry 243 // 16. Zoznam členov autorského
kolektívu 259
cnb003056932

Zvolte formát: Standardní formát Katalogizační záznam Zkrácený záznam S textovými návěštími S kódy polí MARC