Úplné zobrazení záznamu

Toto je statický export z katalogu ze dne 02.06.2026. Zobrazit aktuální podobu v katalogu.

Bibliografická citace

.
0 (hodnocen0 x )
BK
Vydání první
Praha : Filozofická fakulta Univerzity Karlovy, 2014
254 stran : ilustrace ; 19 cm

ISBN 978-80-7308-509-4 (brožováno)
Trivium ; sv. 5
Obsahuje bibliografii na stranách 242-250, bibliografické odkazy a rejstřík
Studie věnovaná anglickým sponovým slovesům a způsobům jejich překladu do češtiny..
České resumé
001470711
Table of contents // List of figures 8 // List of tables 10 // Abbreviations - 14 // 1. Introduction 15 // 2. Contrastive research and parallel corpora 18 // 2.1 Contrastive research and corpus linguistics 18 // 2.2 Multilingual corpora 24 // 3. Corpora used in this study 28 // 3.1 InterCorp 28 // 3.2 Recognizing (and overcoming) the limitations // of a translation corpus 31 // 3.3 The English-Czech section of InterCorp // and the subcorpora used in this study 33 // 4. Copular verbs 38 // 4.1 The delimitation of copular verbs 38 // 4.2 The individual copular verbs 52 // 4.3 Conclusion 79 // 5. Translation correspondence 80 // 5.1 Equivalence and correspondence in translation corpora 80 // 5.2 Formal correspondence 85 // 5.3 Divergent vs congruent counterparts 96 // 5.4 Translation paradigms 98 // 6. The translation paradigm of copular verbs 100 // 6.1 Types of correspondence 100 // 6.2 Synthetic counterparts 104 // 6.3 Analytic counterparts 105 // 6.4 Zero counterparts 106 // 6.5 An overall view of the translation paradigm 107 // 7. The method 112 // 7.1 Czech counterparts as markers of meaning 112 // 7.2 A bidirectional corpus-supported approach 112 // 8. Resulting copular verbs: become, come,fall, get, go, grow, and turn 115 // 8.1 Step 1: Formal characteristics of resulting copular verbs 115 // 8.2 Step 2: The counterparts of resulting copular verbs 127 // 8.3 Step 3: The counterparts as a starting point: // the means of expressing inchoative mutation in English 142 // 8.4
Conclusion 14S // 9. Epistemic/sensory-pcrception copular verbs: // appear, seem, feel, look, smell, sound, and taste 150 // 9.1 Step 1: Formal characteristics // of epistemic/sensory-pcrception copular verbs 150 // 9.2 Step 2: The counterparts of epistemic/sensory-pcrception copular verbs // 9.3 Step 3: The counterparts as a starting point: // the means of expressing epistemic evaluation in English 189 // 9.4 Beyond Step 3 -192 // 9.5 Conclusion -193 // 10. Copular verbs prove and turn out 196 // 10.1 Step 1: Formal characteristics of the copular verbs // prove and turn out tgg // 10.2 Step 2: The counterparts of prove and turn out 202 // 10.3 Step 3: The counterparts of prove and turn out // as a starting point: the limitations of the method 209 // 10.4 Conclusion 211 // 11. Durative copular verbs: keep, remain and stay 214 // 11.1 Step 1: Formal characteristics of the copular verbs // keep, remain and stay 214 // 11.2 Step 2: The counterparts of keep, remain and stay 219 // 11.3 Step 3: The counterparts of keep, remain and stay // as a starting point: further limitations of the method 225 // 11.4 Conclusion 226 // 12. Conclusions 234 // Sources and references 242 // Index 251 // Resumé 25?
(OCoLC)886605446
cnb002594886

Zvolte formát: Standardní formát Katalogizační záznam Zkrácený záznam S textovými návěštími S kódy polí MARC