Obsah // 1 Úvod...13 // 1.1 Téma a cíl práce...13 // 1.2 Struktura práce...14 // 1.3 Zvolená metoda...15 // 1.3.1 Typologie . ...15 // 1.3.2 Korpusová analýza...19 // 1.3.3 Neurčité tvary slovesné jako sekundárni // predikáty...25 // 2 Příčestí...29 // 2.1 Problémy klasifikace příčestí...29 // 2.2 Typologie...33 // 2.3 Adjektivizace...35 // 2.4 Příčestí v analyzovaných jazycích...38 // 2.4.1 Ruská příčestí...38 // 2.4.2 Česká příčestí...41 // 2.4.3 Německá participia...43 // 2.5 Analýza...45 // 2.6 Ekvivalenty ruských příčestí...46 // 2.6.1 Ekvivalenty ruských PPČ...46 // 2.6.1.1 Ekvivalenty ruských PPČ v češtině...46 // 2.6.1.2 Ekvivalenty ruských PPČ v němčině . . .48 // 2.6.2 Ekvivalenty ruských PMČ...50 // 2.6.2.1 Ekvivalenty ruských PMČ v češtině ... .52 // 2.6.2.2 Ekvivalenty ruských PMČ v němčině. . .54 // 2.6.3 Ekvivalenty ruských PPT...56 // 2.6.3.1 Ekvivalenty ruských PPT v češtině...56 // 2.6.3.2 Ekvivalenty ruských PPT v němčině. .. .58 // 2.6.4 Ekvivalenty ruských PMT...59 // 2.6.4.1 Ekvivalenty ruských PMT v češtině ... .59 // 2.6.4.2 Ekvivalenty ruských PMT v němčině . . .61 // 2.7 Ekvivalenty českých příčestí...62 // 2.7.1 Ekvivalenty českých PPČ...62 // 7 // Obsah // 2.7.1.1 Ekvivalenty českých PPČ v němčině .. .62 // 2.7.1.2 Ekvivalenty českých PPČ v ruštině...64 // 2.7.2 Ekvivalenty českých PMČ...65 // 2.7.2.1 Ekvivalenty českých PMČ v němčině.
. .65 // 2.7.2.2 Ekvivalenty českých PMČ v ruštině ... .66 // 2.7.3 Ekvivalenty českých PMČ(l)...67 // 2.7.3.1 Ekvivalenty PMČ(l) v němčině...67 // 2.7.3.2 Ekvivalenty PMČ(l) v ruštině...69 // 2.7.4 Ekvivalenty českých PT...70 // 2.7.4.1 Ekvivalenty českých PT v němčině...70 // 2.7.4.2 Ekvivalenty českých PT v ruštině...72 // 2.8 Ekvivalenty německých participií...73 // 2.8.1 Ekvivalenty německých PI...73 // 2.8.1.1 Ekvivalenty německých Pív češtině . . .75 // 2.8.1.2 Ekvivalenty německých Pív ruštině . . .76 // 2.8.2 Ekvivalenty německých PII...77 // 2.8.2.1 Ekvivalenty německých P II v češtině.. .78 // 2.8.2.2 Ekvivalenty německých PII v ruštině.. .79 // 2.9 Závěr...80 // 3 Přechodníky...86 // 3.1 Přechodníky z hlediska typologie...86 // 3.2 Přechodníky jako neurčité tvary slovesné...86 // 3.3 Přechodníky v analyzovaných jazycích...88 // 3.3.1 Přechodníky v ruštině...88 // 3.3.2 Přechodníky v češtině...91 // 3.3.2.1 Přechodníky v současné češtině...94 // 3.4 Přechodníky z hlediska typologie...96 // 3.5 Ekvivalenty ruských přechodníků...97 // 3.5.1 Přechodník nedokonavého vidu...97 // 3.5.1.1 Ekvivalenty přechodníků n. v. // v češtině...97 // 3.5.1.2 Ekvivalenty přechodníků n. v. // v němčině...104 // 3.5.2 Ruský přechodník dokonavého vidu...110 // 3.5.2.1 Ekvivalenty přechodníků d. v. // v češtině...110 // 8 // Obsah // 3.5.2.2 Ekvivalenty přechodníku d. v.
v němčině...120 // 3.6 Ekvivalenty českých přechodníků...126 // 3.6.1 Přechodník přítomný...127 // 3.6.1.1 Ekvivalenty přechodníku přítomného // v ruštině...127 // 3.6.1.2 Ekvivalenty přechodníku přítomného // v němčině...131 // 3.6.2 Přechodník minulý...135 // 3.6.2.1 Ekvivalenty přechodníku minulého // v ruštině...135 // 3.6.2.2 Ekvivalenty přechodníku minulého // v němčině...136 // 3.7 Závěr...139 // 4 S lovesná substantiva...144 // 4.1 Substantiva v rámci neurčitých tvarů slovesných...144 // 4.1.1 Dějová a verbální substantiva - problém // kategorizace...144 // 4.2 Verbální substantiva v češtině...146 // 4.2.1 Syntaktické vlastnosti...148 // 4.2.2 Vid u verbálních substantiv...149 // 4.2.3 Slovesný rod u verbálních substantiv...151 // 4.2.4 Reflexivní postfix u verbálních substantiv..151 // 4.2.5 Verbální substantiva z hlediska typologie...152 // 4.3 Dějová substantiva na -Hue v ruštině...153 // 4.3.1 Syntaktické vlastnosti dějových substantiv // na -Hue...156 // 4.3.2 Vid u dějových substantiv na -huc...157 // 4.3.3 Ostatní typy dějových substantiv v ruštině..159 // 4.4 Substantivizovaný infinitiv v němčině...161 // 4.4.1 Valence substantivizovaných infinitivů...162 // 4.4.2 Reflexivnost...164 // 4.4.3 Kompozice...165 // 4.4.4 Dějová substantiva v němčině...165 // 4.5 Substantivizovaný infinitiv z hlediska typologie..166 // 4.6 Ekvivalenty českých verbálních substantiv...167
// 9 // Obsah // 4.6.1 Ekvivalenty českých verbálních substantiv // v němčině...167 // 4.6.2 Ekvivalenty českých verbálních substantiv // v ruštině...173 // 4.7 Ekvivalenty německých substantivizovaných // infinitivů...177 // 4.7.1 Ekvivalenty substantivizovaných infinitivů // v češtině...179 // 4.7.2 Ekvivalenty substantivizovaných infinitivů // v ruštině...181 // 4.8 Závěr...183 // 5 Infinitiv...188 // 5.1 Infinitiv j ako predikát...190 // 5.2 Infinitiv v češtině...192 // 5.2.1 Infinitiv v češtině jako predikát...193 // 5.2.2 Infinitiv v češtině z hlediska typologie...195 // 5.3 Infinitiv v němčině...196 // 5.3.1 Status zu...197 // 5.3.2 Status um, anstatt, ohne, außer...198 // 5.3.3 Infinitiv v němčině jako predikát...198 // 5.3.4 Infinitiv v němčině z hlediska typologie...201 // 5.4 Infinitiv v ruštině...201 // 5.4.1 Infinitiv v ruštině jako predikát...202 // 5.4.2 Infinitiv v ruštině z hlediska typologie...204 // 5.5 Analýza ekvivalentů infinitivů...205 // 5.6 Ekvivalenty českých infinitivů...205 // 5.6.1 Ekvivalenty českých infinitivů v němčině...207 // 5.6.2 Ekvivalenty českých infinitivů v ruštině...210 // 5.7 Ekvivalenty ruských infinitivů...213 // 5.7.1 Ekvivalenty ruských infinitivů v češtině...213 // 5.7.2 Ekvivalenty ruských infinitivů v němčině...216 // 5.8 Ekvivalenty německých infinitivů...219 // 5.8.1 Ekvivalenty německých infinitivů v češtině.. . .220 // 5.8.2 Ekvivalenty
německých infinitivů v ruštině.. . .222 // 5.9 Závěr...225 // 10 // Obsah // 6 Závěr...229 // 6.1 Frekvence tvarů mezi ekvivalenty...230 // 6.2 Konkurující způsoby vyjádření...234 // 6.3 Typologické shrnutí...235 // Použité zkratky...240 // Summary...241 // Resumé...243 // Резюме... 245 // Literatura...247 // Seznam tabulek...265 // Jmenný rejstřík...266 // Pojmový rejstřík...271 // 11