Úplné zobrazení záznamu

Toto je statický export z katalogu ze dne 02.06.2026. Zobrazit aktuální podobu v katalogu.

Bibliografická citace

.
0 (hodnocen0 x )
EB
ONLINE
Chapel Hill : University of North Carolina Press, c2005
1 online resource (viii, 326 p.)
Externí odkaz    Plný text PDF 
   * Návod pro vzdálený přístup 


ISBN 0807829773 (alk. paper)
ISBN 0807856371 (pbk. : alk. paper)
Includes bibliographical references (p. [281]-303) and index
An impossible necessity : translation and the re-creation of linguistic and cultural identities in the works of David Wong Louie, Fae Myenne Ng, and Maxine Hong Kingston -- Finding a "home" in translation : John Okada’s No-no boy and Cynthia Kadohata’s The floating world -- Translation as revelation : the task of the translator in the fiction of N. Scott Momaday, Leslie Marmon Silko, Susan Power, and Sherman Alexie -- Learnin--and not learnin--to speak the King’s English : intralingual translation in the fiction of Toni Morrison, Danzy Senna, Sherley Anne Williams, and A.J. Verdelle -- The reader as translator : interlingual voice in the writing of Richard Rodriguez, Nash Candelaria, Cherrie Moraga, and Abelardo Delgado -- Cultural translation and multilingualism in and out of textual worlds.
Electronic reproduction. Ann Arbor, MI : ProQuest, 2015. Available via World Wide Web. Access may be limited to ProQuest affiliated libraries
001701924
full
(Au-PeEL)EBL413251
(CaONFJC)MIL930247
(CaPaEBR)ebr10273458
(MiAaPQ)EBC413251
(OCoLC)476236518
GBA574010

Zvolte formát: Standardní formát Katalogizační záznam Zkrácený záznam S textovými návěštími S kódy polí MARC