OBSAH // Předmluva / Dominique Auryová /7/ // První část JAZYKOVĚDA A PŘEKLAD // Kapitola 1 f Překlad jako kontakt jazyků /15/ // Kapitola 2 // Má být vědecké zkoumání překladové operace jedním z odvětví lingvistiky? /21/ // Druhá část JAZYKOVÉ PŘEKÁŽKY // Kapitola 3 // Překládání ve světle lingvistických teorií významu /31/ Kapitola 4 // Překladatelská činnost ve světle neohumboldtovských teorií o jazycích jako různých způsobech „vidění světa“ /49/ Kapitola 5 // Překladatelská činnost a mnohost civilizací /63/ // Třetí část SLOVNÍ ZÁSOBA A PŘEKLAD // Kapitola 6 Struktura slovní zásoby a překlad /75/ // Kapitola 7 // Hledání nejmenších významových jednotek: Luis J. Prieto /95/ // Kapitola 8 // Hledání nejmenších významových jednotek: Jean-Claude Gardin /111/ // Kapitola 9 // Hledání nejmenších významových jednotek: definice, terminologie, normalizované terminologie /121/ Kapitola 10 Slovní zásoba, konotace a překlad /137/ // Kapitola 11 // Překlad, jazyk a meziosobní komunikace /159/ // čtvrtá část „VIDĚNÍ SVĚTA“ A PŘEKLAD // Kapitola 12 / Jazykové univerzálie /177/ // Pátá část MNOHOST CIVILIZACÍ A PŘEKLAD // Kapitola 13 Etnografie je překlad /207/ // Kapitola 14 Filologie je překlad /219/ // Šestá část SYNTAX A PŘEKLAD // Kapitola 15 Syntax a překlad /227/ // Kapitola 16 Závěry /243/ // Bibliografie /251/ // Jmenný rejstřík /259/