Úplné zobrazení záznamu

Toto je statický export z katalogu ze dne 13.11.2021. Zobrazit aktuální podobu v katalogu.

Bibliografická citace

.
0 (hodnocen0 x )
(1) Půjčeno:1x 
BK
Poezie
1. vyd
Praha : Melantrich, 1987
485 s. : barev. il. ; 21 cm + [5] barev. obr. příl. ; 18 x 56 cm

objednat
Poesie ; sv. 139
čínština
Pětidílná volná obr. příl. - reprodukce Wang Wejova obrazu U řeky Wang
000109105
Wang Wej // V jarní zahradě ...9 // Ves při řece Wej ...11 // Za jarní noci v bambusové besídce věnuji báseň licenciátovi 4chienovi, když se vrací do hor Lan-tchien ...13 // U horské plošiny vyprov8zím cenzora Li ...15 // Za zimního dne jsem si vyšel a rozhlížím se ...17 // Vyprovázím a loučím se ...19 // Věnováno Wej Tchaj-Šou ...21 // Devátého dne devátého měsíce vzpomínám na své bratry na Šan-Tungu ...23 // Píši v odpověď na báseň přítele když ze západní věže hledím do dáli a toužím po návratu ...24 // 4ekám na 4chu Kuang-siho a on nepřichází ...27 // Vyprovázím cenzora Janga, když jede nastoupit úřad do Kuo-Čou ...29 // Vyprovázím Čanga pátého, když se navrací do hor, aby tam žil stranou světa ...31 // Za úsvitu projíždím peřejemi ...32 // Plavím se přes Žlutou řeku do Čching-Che a píši tuto báseň ...33 // Na noc v Čeng-Čou ...35 // V Čchi-Čou vyprovázím třetího cua ...37 // Dávám sbohem svému venkovskému obydlí u řeky Wang ...38 // Časné ráno se blížím K Žung-Jangu ...39 // Pan Čchien ...41 // V zahledění na řeku Chan ...43 // Vyprovázím Jüana druhého, když je vyslán do An-Si ...45 // Licenciátovi Čchienovi před návratem do Lan-Tchien ...47 // Vyprovázím Singa do Kuej-Čou ...49 // Vyprovázím sekretáře Asaomi Nakamitsu když se navrací do Japonska ...51 // Přihlížím loučení ...55 // V prvním světle dne se rozhlížím po krajině ...56 // O časném jaru ...57 // O mládí ...58 // různé ...59 // Různé II ...60 // Různé III ...61 // Bez názvu ...63 // Podzimní touha ...65 // Touha ...67 // Volně si prozpěvuji a co zpívám věnuji Pchej Timu ...68 // O prameni broskvových květů ...70 // V Horachčung-Nan, když jsem zanechal úřadu ...73 // Pohoří Čung-Nan Šan ...75 // V polích u řeky Čchi ...77 //
Psáno v horách v časném podzimu ...79 // Za podzimní noci sedím sám a vzpomínám na bratrance Cchuej Sing-Cunga ...80 // Věnováno podprefektovi čangovi ...81 // Věnováno panu Jü, který mne navštívil a nezastihl v mém domku v Lan-Tchien a nechal mi jako vzkaz báseň ...82 // Psáno při návratu k řece Wang ...85 // Pobývám v horách ...87 // Navštívil mne pan Čeng, prefekt Kuo-Čou ...89 // Vystupuji na malou terasu bakaláře Pchej tiho a skládám tuto báseň ...91 // Věnováno Pcchej Š’-Timu ...93 // Črty od oblačné říčky pana Chuang Fu-Jüe // Horská tůň ptačího křiku ...95 // Lotosová zátočina ...96 // Pole na horní terásce ...99 // Jezírko zarostlé okřehkem ...100 // U řeky Wang // Příkop u mengských hradeb ...103 // Květinový pahorek ...103 // Pavilón ze dřeva žíhané meruňky ...105 // Jelení obora ...105 // Háj magnólií ...107 // Pavilón při jezerním břehu ...107 // Jižní pahorek ...108 // Jezero mezi svahy hor ...108 // Mělčina s oblázky u vsi rodu Laj ...109 // Peřeje mezi bílými kameny ...10903// Pavilón mezi bambusy ...110 // Magnóliová strž ...110 // Radosti polí a zahrad I. // Radosti polí a zahrad II ...113 // Radosti polí a zahrad III ...115 // Radosti polí a zahrad IV ...115 // Psáno jarního dne v polích ...117 // Posílám Tuanovi šestnáctému při Žluté řece ...118 // Nálada ...119 // Bratranci ...121 // Psáno z rozmaru I ...123 // Psáno z rozmaru II ...125 // Psáno z rozmaru III ...127 // Psáno z rozmaru IV ...131 // Maluji portrét Cchuej Sing Cunga ...133 // Za jarního dne psáno v příbytku váženého mnicha ...135 // Jarního dne spolu s Pchej Tim jsme se vydali do Sin-Čchang-Li navštívit Lu, moudře žijícího stranou světa a nezastihli ho ...137 // Vyprovázím ctihodného taoistu, mistra Fanga, přijeho návratu do hor Sung ...139 // Mučivý žár ...143 //
Psáno při návratu do hor Sung ...145 // Loučení ...146 // Oplakávám Meng Chao-Žana ...147 // Spolu s Jüan Wajem Lu Siangem, jdeme kolem lesního příbytku moudrého Cchuej S1ng-Cunga, žijícího stranou světa ...149 // Z průsmyku Ta-San přes hluboký les hustého bambusového porostu stoupám vzhůru cestou mnoha zátočín čtyřicet nebo padesát mil až k vrcholu Žlutého buvola a hledím na řeku Žlutých chryzantém ...150 // V horách ...151 // Poustevníkova chýše u kamenné brány na hoře Lan-Tchien ...153 // Návštěvou u ctihodného Tchán Singa v jeho horském příbytku v klášteře Kan-Chua ...155 // Váženému cenzorovi Šenovi čtrnáctému píši tuto báseň o nové rašícím bambusu na místě, kde studuji posvátné texty spolu s váženými přáteli ...157 // Psáno za vleklých dešťů ve vsi při řece Wang ...159 // Venkované ...161 // Přátelům ...163 // S Cchuej Ťi-Čungem se těšíme z pohledu na hory ...164 // V horách ...165 // Na sklonku jara po návštěvě panajena a přátel ...167 // Posílám do ťIng-Čou ministrovi Čangovi ...169 // Raduji se, že přijel Cu Jung a zdržuji ho, aby zůstal na noc ...171 // Za pokojného pobytu u řeky Wang věnováno Siou-Cchajovi Timu z rodiny Pchej ...173 // Za zimní noci při pohledu na sníh myslím na domov moudrého chu, Žijícího stranou světa ...177 // O svátku chladných pokrmů ...179 // Modrý potok ...181 // Osvěžuji se ...183 // Žertem o plochém kameni ...184 // Paj Siang-Šan // Hrušeň na břehu řeky ...189 // Povzdech nad svěžím vánkem ...191 // U Čcho-Ťiang v časném podzimu ...193 // Za svítání se rozhlížím z věže Ju ...195 // Noční déšť I ...197 // Noční déšť II ...198 // Podzimní noc ...199 // Naslouchám hmyzu ...200 // Podzimní den ...201 // Psáno v noci třetího dne osmého měsíce ...203 // V dlouhém odříkání za úplňku posílám, trápený touhou ...205 //
Květ a není to květ ...207 // Tajné loučení ...209 // Rozjímání nad zrcadlem ...211 // Tesknění ...212 // Na věži při velké řece naslouchám vyklepávaní šatů ...213 // Ženě ...215 // Po rozloučení s Juanem devátým zpívám o tom, co na srdci mám ...217 // Jitřní loučení ...218 // Posílám z cesty k nastoupení úřadu ...219 // Na počátku léta vzpomínám na starý domov ...220 // Na jezeře se bezstarostně rozhlížím ...223 // V pozdním podzimu na jižním jezeře ...224 // Nová malá bystřina ...225 // Vyprovázím hosta k podzimní řece ...226 // Počátek podzimu ...228 // Podzimní luna ...229 // Hhorský tetřev ...231 // Večerní řeka ...232 // Na člunu v záři měsíce proti klášteru ...233 // Večerní zastavení ...234 // Zůstávám na noc v klášteře Tung-Lin S’ v odpověď na verše Meng-Teho, v noci plné jinovatky, tváří v tvář měsíci dávám nahlédnout do svého nitra ...237 // Rád po větru posílám verše, ať padnou ke komukoli a ten ať mi žertem odpoví ...239 // Slyšel jsem zpěvačku zpívat mou báseň ...241 // Dojetí nad starým svazkem básní ...242 // Povzdech nad jarním větrem ...243 // Odpověď příteli ...244 // Na rozloučenou dávám dárkem zrcadlo ...245 // Oblaka nad hřebenem hor ...246 // Dostal jsem dopis od pana Juana ...247 // Otvírám svazky básní a dopisů Jüana devátého ...248 // Vesnická noc ...249 // Okno k tůni ...251 // Opilý se dívám na rudé listí ...252 // Dívám se na světlušky ...253 // Host, který u mne měl přespat, nepřišel ...255 // Za zimní noci u vína posílám Chuang Fuovi desátému ...256 // Nálada ...257 // Na jezírku v malém člunu ...259 // když jsem se prospal u čaje vzpomínám na přítele janga ...260 // Pan Siao mi poslal čerstvý čaj z Šu ...261 // Zdaleka mi poslali jeřába, děkuji básní ...263 // Přítel mi daroval kameny, přes které bude zurčet voda //
Děkuji za ně čtyřverším ...265 // Na východním pahorku vysazuji květiny I, II ...267 // O horském granátovém jablku pro Jüana devátého ...271 // Nově vysazené bambusy ...274 // U východní bystřiny sázím jívy ...275 // Pouštím na svobodu ryby ...277 // Báseň o vlaštovkách, psaná pro stařečka Liou ...278 // Pouštím na svobodu stěhovavou husu ...280 // Západní vítr ...282 // Bambusy u východního pavilónu ...283 // Skála s bambusy u severního okna ...285 // Okno s bambusy ...287 // Malá terasa ...289 // Píseň o namalovaném bambusu ...291 // Loučím se s venkovským domkem ...292 // Bez názvu ...293 // Poprvé vstupuji do nádvoří kláštera Siang-Šan a stojím tu tváří v tvář luně - psáno na podzim šestého roku období Tchaj-Che ...295 // Od západního pramene se večer rozhlížím ...297 // Vytrvalý déšť ...298 // V noci se vracím do vsi u řeky Wej ...299 // Ve dne polehávám ...300 // Za noci sedím a nespím ...301 // Za noci začalo mžít ...302 // Oči se tmí ...303 // Báseň o vesnici Ču-Čchen ...305 // Vzdychám nad stářím I, II, III ...310 // Vyprovodil jsem bratry a vracím se sněživou nocí ...313 // Spánek v noci za podzimních dešťů ...314 // Jívy u malého mostku ...31507// Sníh za noci ...316 // Na západní vyhlídce stojím sám ...317 // Časně zjara na potoce ...318 // Na začátku jara sám jsem vystoupil k Tchienkung-Kche - 319 // Časné jaro ...320 // Na květy meruněk ve vsi Čao ...321 // Náhodou psáno v dolní besídce ...322 // Třetího dne v šestém měsíci naslouchám v noci cikádám ...323 // Hlas sosen ...325 // Zurčení bystřiny ...327 // Nocuji v západní besídce u rybníka Eu ...328 // Odkvetlé lotosy ...329 // V zahradní besídce ...330 // Meng Chao-Žan // Sběrač chrastí ...335 // Tůň pod horou Wan-Šan ...337 // Jarní svítání ...338 // Vjíždím do peřejí a posílám tuto báseň mladšímu bratrovi ...341 //
Vyprovázím bratrance ...342 // Cestou jsem se dočkal projasnění ...343 // Navečer letního slunovratu v cizím kraji ...345 // Proti proudu velké řeky doplouvam k Wu-Čchangu -.. 347 // Na cestě na příkaz mne zastihl sníh ...348 // Časně se vydávám na cestu z hostince v Tchang-Čcheng a posílám báseň panu Jangovi ...349 // Severně od Nan-Jangu brání mi v cestě sníh ...351 // Zvečera kotvím u Sin-Jangu a hledím do dálky na vrchol Trojnožky ...353 // Uprostřed jezera Pcheng-Li hledím na horu Lu-Šan ...355 // Toulám se kolem kláštera Oblačných vrat a posílám tuto báseň do Jüe všem blízkým ...357 // Spolu s panem Cchao se plavíme po jezeře při návratu do Jüe ...359 // Letního dne v jižní besídce vzpomínám na prvního sina ...361 // Za večera v mistrově chýši v horách čekám na prvního tinga a on nepřichází ...363 // přenocuji v taoistickém klášteře Tchung-Po na hoře Tchien-Tchaj ...365 // S přáteli vystupuji na horu Sien-Šan ...369 // U jezera Tung-Tching věnováno váženému kancléři Cangovi ...371 // Z Cchin posílám tuto báseň světci Juanovi ...375 // Nocuji na řece Tchungové chýše a posílám do Kuang-Lingu starým přátelům ...377 // Na počátku zimy rozjímám pln stesku ...379 // Loučím se s Wang Wejem ...381 // Na sklonku let se navracím do jižních hor ...389 // Uprostřed léta se vracím do jižních zahrad a posílám tuto báseň přátelům v hlavním městě ...391 // Návštěvou u přítele na vsi ...393 // Hodujeme v horské chýši mistra Meje ...395 // Přenocuji u Wu-Lingu a píši báseň ...397 // Na podzim vystupuji na Horu orchidejí a posílám tuto báseň Čangovi pátému...399 // Vystupuji na osamělý ostrůvek uprostřed řeky a věnuji pánu bílých oblak Wang Čchiungovi...403 // Naslouchám pokojné hře na loutnu pátého Čenga ...407 //
Vystupuji na nejvyšší vrchol Wang-Cchu Šan ...409 // Přenocuji v klášteře Cchuej-Wej v pohoří Čung-Nan ...410 // jdu spolu se Süe Pa-Tchungem, mudrcem žijícím v největším skrytu v Lan-Žuo, o kterém jsem se doslechl asi deset mil od kláštera Oblačné brány ...411 // Nový rok člověka z polí...413 // Raná švestka ...414 // V pozdním jaru ležím nemocen a posílám báseň osmému synovi Čanga, Žungovi ...417 // Vyléčen z nemoci procházím kolem kláštera U dračího pramene...419 // Podzimní noci pod lunou v zamyšlení...421 // Hledám na Voňavé hoře skrytého mudrce...422 // Na člunu v Jie-Si ...423 // Poznámky...425 // Trojzvuk (doslov)...461 // Poznámka k ilustracím (obraz „u řeky Wang“)...477
(OCoLC)39421254
cnb000044994

Zvolte formát: Standardní formát Katalogizační záznam Zkrácený záznam S textovými návěštími S kódy polí MARC