O překladatelském řemesle Úvodem -- K psychologii překládání již přeloženého díla Lze poznat plagiát? -- Báseň a rytmus -- Pokus o tzv. přesný rozbor překladu básnického textu -- O rozmarnosti funkční ekvivalence -- Co je akribie v literárním překladu -- O interferenci -- Jak vzniká překlad básně -- Překládání tvořivé -- Ještě jednou o rýmu v překládané básni Jak nepřekládat -- Nad českou podobou románu E. L. Doctorowa Billy Bathgate -- Když autor překládá sám sebe Poznámky k češtině Kunderových románů -- Překladatelé a knižní trh -- Pár slov o psychologii a morálce překladatelské práce