Úplné zobrazení záznamu

Toto je statický export z katalogu ze dne 22.06.2024. Zobrazit aktuální podobu v katalogu.

Bibliografická citace

Radina (@@20120603-21:12:01@@) -- 
0 (hodnocen0 x )
(10.2) Půjčeno:51x 
BK
1. vyd.
Jinočany : Nakladatelství H&H Vyšehradská, 2009
127 s. ; 21 cm

objednat
ISBN 978-80-7319-088-0 (brož.)
Obsahuje bibliografie
Část. anglický a německý text
000133913
O překladatelském řemesle Úvodem -- K psychologii překládání již přeloženého díla Lze poznat plagiát? -- Báseň a rytmus -- Pokus o tzv. přesný rozbor překladu básnického textu -- O rozmarnosti funkční ekvivalence -- Co je akribie v literárním překladu -- O interferenci -- Jak vzniká překlad básně -- Překládání tvořivé -- Ještě jednou o rýmu v překládané básni Jak nepřekládat -- Nad českou podobou románu E. L. Doctorowa Billy Bathgate -- Když autor překládá sám sebe Poznámky k češtině Kunderových románů -- Překladatelé a knižní trh -- Pár slov o psychologii a morálce překladatelské práce

Zvolte formát: Standardní formát Katalogizační záznam Zkrácený záznam S textovými návěštími S kódy polí MARC