Preface vii // Scientometrics and history // An author-centred scientometric analysis of Daniel Gile’s oeuvre 3 // Nadja Grbic & Sonja Pöllabauer // The turns of interpreting studies 25 // Franz Pöchhacker // Conceptual analysis // The status of interpretive hypotheses 49 // Andrew Chesterman // Stratégies et tactiques en traduction et interprétation 63 // Yves Gambier // On omission in simultaneous interpreting: Risk analysis of a hidden effort 106 // Anthony Pym // Research skills // Doctoral training programmes: Research skills for the discipline or career // management skills? 109 // Christina Schäffner // Getting started: Writing communicative abstracts 127 // Heidrun Gerzymisch-Arbogast // Construct-ing quality 143 // Barbara Moser-Mercer // Empirical studies // How do experts interpret? : Implications from research in interpreting // studies and cognitive science 159 // Minhua Liu // The impact of non-native English on students’ interpreting performance 179 // Ingrid Kurz // Evaluación de la calidad en interpretación simult nea: Contrastes de // exposición e inferencias emocionales. Evaluación de la evaluación 193 // Ángela Collados Aís // Linguistic interference in simultaneous interpreting with text: A case study 215 // Heike Lamberger-Felber & Julia Schneider // Towards a definition of Interpretese: An intermodal, corpus-based study 237 // Miriam Shlesinger // The speck in your brother’s eye ’ the beam in your own: Quality management in translation and revision 255 // Gyde Hansen // Publications by Daniel Gile 281 // Name index 295 // Subject index