ČÁST PRVNÍ / CZĘŚĆ PIERWSZA -- CO NA SRDCI, TONA JAZYKU. OD OSTRAVSKÝCH STEREOTYPŮ K POLSKÝM EMOCIONALIZMŮM / CO W GŁOWIE, TO IW MOWIE. OD OSTRAWSKICH STEREOTYPÓW DO POLSKICH EMOCJONALIZMÓW -- Polština czeskim podszyta. O polskojazyčné části Mudrosloví národu slovanského ve příslovích Františka Ladislava Čelakovského -- Trzy ćwierci do śmierci, czyli ostrawskie stereotypy kulturowe -- i językowe słowem polskim przez Jaromíra Nohavice wyśpiewane -- Novodobé polské parémie jako vyjádření změn současných mravů. Vědecký průzkum s paremiotvůrčím suplementem -- Polityka a frazeologia. Emocjonalizmy PiSopochodne w języku współczesnych Polaków (przed i po katastrofie smoleńskiej) -- ČÁST DRUHÁ / CZĘŚĆ DRUGA -- DICHO Y HECHO. BIEN DIRE, BIEN FAIRE. PAREMIOLOGIE A PŘEKLADATELSKÁ TVOŘIVOST / TRANSLATORYKA PAREMIOTWÓRCZA -- Ante el caudal refranístico espaňol. Traducir o imitar -- Španělská přísloví: přeložit nebo přetvořit? -- Úvahy nejen pracovní, doplněné příklady -- Dei asno a la zorra. Refranes espanoles sobre los animales -- y sus equivalentes semánticos en lenguas polaca y checa -- Vieil arbre ďun coup ne s ’arrache. Gobelin starości -- zbiorową wyobraźnią czterech narodów spleciony -- Bibliografie