1. ÚVOD 7 // 2. KOMPARATIVNÍ PŘÍSTUP 13 // 2.1 Úloha literární komparatistiky 16 // 2.2 Interkulturní komparatistika 21 // 2.3 Vztah komparatistiky a translatologie 22 // 2.4 Areálovost literatury a tematologie 26 // 2.5 Literární centrismy 37 // 2.6 Malé průniky do české a bulharské literární teorie a historie 41 // 2.7 Česko-bulharské a bulharsko-české literární kontakty 44 // 2.8 Česká a bulharská autorská pohádka 46 // 3. CESTY ČESKÉ A BULHARSKÉ AUTORSKÉ POHÁDKY PO ROCE 2000 50 // 3.1 Pohádky ovlivněné folklórem 56 // 3.2 Deníkové a kalendářní pohádky 75 // 3.2.1 Pohádkové deníky, zápisníčky a dopisy 76 // 3.2.2 Pohádky uspořádané podle kalendářního pořádku 81 // 3.3 Veršované vsuvky, lyrizované a rytmizované pohádky 90 // 3.3.1 Veršované úvody a vsuvky 90 // 3.3.2 Lyrizované a rytmizované pohádky 103 // 3.4 Humorné a nonsensové pohádky, pohádkové perzifláže a travestie 112 // 3.4.1 Humorné a nonsensové pohádky 113 // 3.4.2 Pohádkové perzifláže a travestie 134 // ZÁVĚR 141 // EDIČNÍ POZNÁMKA A PODĚKOVÁNÍ 151 // SUMMARY 152 // BIBLIOGRAFIE 154