Úplné zobrazení záznamu

Toto je statický export z katalogu ze dne 04.11.2023. Zobrazit aktuální podobu v katalogu.

Bibliografická citace

.
0 (hodnocen0 x )
EB
ONLINE
Cambridge ; New York : Cambridge University Press, 2012
1 online resource (xi, 215 p.)
Externí odkaz    Plný text PDF 
   * Návod pro vzdálený přístup 


ISBN 9781139186032 (electronic bk.)
ISBN 9781107010185 (hardback)
Includes bibliographical references and index
Machine generated contents note: Introduction; 1. Translation and ethnography in ’On Not Knowing Greek’; 2. Antigone and the public language; 3. Tolstoy, Dostoyevsky, and the Russian soul; 4. Proust and the fictions of the unconscious; 5. Translation and iterability; 6. Assia Djebar and the poetics of lamentation; Conclusion; Bibliography; Index.
"Virginia Woolf’s rich and imaginative use of language was partly a result of her keen interest in foreign literatures and languages - mainly Greek and French, but also Russian, German and Italian. As a translator she naturally addressed herself both to contemporary standards of translation within the university, but also to readers like herself. In Three Guineas she ranged herself among German scholars who used Antigone to critique European politics of the 1930s. Orlando outwits the censors with a strategy that focuses on Proust’s untranslatable word. The Waves and The Years show her looking ahead to the problems of postcolonial society, where translation crosses borders. In this first in-depth study of Woolf and European languages and literatures, Emily Dalgarno opens up a rewarding new way of reading her prose"-- Provided by publisher..
Electronic reproduction. Ann Arbor, MI : ProQuest, 2015. Available via World Wide Web. Access may be limited to ProQuest affiliated libraries
001735115
full
(Au-PeEL)EBL807339
(CaONFJC)MIL338410
(CaPaEBR)ebr10521030
(MiAaPQ)EBC807339
(OCoLC)776967681

Zvolte formát: Standardní formát Katalogizační záznam Zkrácený záznam S textovými návěštími S kódy polí MARC