Úplné zobrazení záznamu

Toto je statický export z katalogu ze dne 29.06.2024. Zobrazit aktuální podobu v katalogu.

Bibliografická citace

.
0 (hodnocen0 x )
EB
ONLINE
Berlin : Ibidem Verlag, 2021
1 online resource (431 pages)
Externí odkaz    Plný text PDF 
   * Návod pro vzdálený přístup 


ISBN 9783838274867 (electronic bk.)
Print version: Lacheny, Marc "It’s all Greek to me": Mehrsprachigkeit aus interdisziplinarer Sicht Berlin : Ibidem Verlag,c2021
Intro -- Einleitung -- Mehrsprachigkeit und Sprachpolitik -- „Brexit means Brexit?" Zur Auswirkung des Brexits auf Mehrsprachigkeit und kulturelle Identitaten im Vereinigten Konigreich und Nordirland -- Gelebte Mehrsprachigkeit? Der Fall der paisos catalans -- „The guide spoke poor English" und „Rien n’est ecrit en francais sauf le prix". Mehrsprachigkeit in Deutschland aus der Perspektive internationaler Touristen -- Mehrsprachigkeit in Speisekarten. Mit und ohne Ubersetzung -- Mehrsprachigkeit und Bildung -- Forderung von Mehrsprachigkeit durch Bilingualen Unterricht? -- Brauchen wir kunftig noch Dolmetscher? Dolmetschen und Dolmetscherausbildung in Zeiten von Mehrsprachigkeit und Digitalisierung -- Mehrsprachigkeit in der Verwaltung im Spannungsfeld zwischen Gesetzes- und Kundenorientierung am Beispiel der Bundesagentur fur Arbeit -- Reflexionen uber kulturelle Zugehorigkeit anhand von studentischen Interviews. Ein Beitrag zur deutsch-franzosischen Mehrsprachigkeitsdidaktik an der Hochschule -- „You haven’t crescendo and diminuendo in this bar". Mehrsprachigkeit im Kammermusikunterricht -- Mehrsprachigkeit und Literatur -- Charon versus Hieronymus. Uberlegungen zum inflationaren Gebrauch einer Ubersetzungsmetapher -- Von 99 francs zu Neununddreiigneunzig. Zur Ubersetzung von Frederic Beigbeders Gesellschaftssatire -- „It is so delightful fur jemand, der fuhlt und denkt wie ich". Mehrsprachigkeit in den England-Reiseberichten Heinrich Heines und Hermann Furst von Puckler-Muskaus -- Transkulturalitat und Transsexualitat. Der ‚Fall’ Jayrome C. Robinet -- Sprache und Identitat in Ett nytt land utanfor mitt fonster von Theodor Kallifatides -- „Ich begab mich ins Deutsche, als wurde der Kampf gegen die Stummheit weiter gehen". Ubersetzungsprozesse in Vielleicht Esther von Katja Petrowskaja.
„Je tricote depuis l’enfance une langue constituee de deux fils". Darstellung und Reflexion von Mehrsprachigkeit in franzosischen Comics -- Autoren -- Autorinnen und Autoren.
„Je tricote depuis l’enfance une langue constituee de deux fils". Darstellung und Reflexion von Mehrsprachigkeit in franzosischen Comics -- Autoren -- Autorinnen und Autoren.
001904857
express
(Au-PeEL)EBL6551773
(MiAaPQ)EBC6551773
(OCoLC)1247660009

Zvolte formát: Standardní formát Katalogizační záznam Zkrácený záznam S textovými návěštími S kódy polí MARC