Úplné zobrazení záznamu

Toto je statický export z katalogu ze dne 07.10.2023. Zobrazit aktuální podobu v katalogu.

Bibliografická citace

.
0 (hodnocen0 x )
BK
Biografie
Vydání první
V Brně : Janáčkova akademie múzických umění, 2007
196 stran : noty ; 21 cm

objednat
ISBN 978-80-86928-28-9 (vázáno)
Acta musicologica et theatrologica ; sv. 15
čeština
Obsahuje bibliografii a bibliografické odkazy
Analýza překladů Janáčkových oper Její pastorkyňa a Příhody lišky Bystroušky do německého jazyka z pera M. Broda, německy píšícího pražského židovského spisovatele, kritika, skladatele a propagátora Janáčkova díla..
Zevrubná analytická a hodnotící práce přináší relevantní a doložené výsledky srovnání Janáčkova operního díla respektive jím zhudebněného českého textu s Brodovými německými překlady libret obou oper. Autorka, lingvistka a translatoložka, si všímá detailně zejména všech změn a odchylek, které se týkají nejen literárního překladu samého, ale zároveň i autorského stylu Janáčkových originálů. Hodnotí se zde ovšem také celkový Brodův přístup k překládání libret k Janáčkovým operám i přínos jeho historicky podmíněné snahy aktuálně pomoci uvedení Janáčkova díla na evropská jeviště..
Částečně souběžný německý text ; anglické a německé resumé
001942267
Obsah // Předmluva 7 // Úvod 9 // Teoretická východiska pro rozbor překladů Maxe Broda 15 // Max Brod a dílo Leoše Janáčka 31 // Geneze německého Její pastorkyně 45 // Brodová kritika Reichenbergerova překladu 55 // Rozbor Brodová překladu Jejípastorkyně 63 // Geneze německého překladu opery Příhody lišky Bystroušky 137 // Rozbor Brodová překladu opery Příhody lišky Bystroušky 141 // Obecný pohled na Brodův přístup // K překládání libret oper Leoše Janáčka 165 // Závěr 181 // Prameny a literatura 185 // Résumé 193 // Resümee 195
(OCoLC)228597705
cnb001763203

Zvolte formát: Standardní formát Katalogizační záznam Zkrácený záznam S textovými návěštími S kódy polí MARC